Blijkbaar spraakverwarring alom als Belgen en Nederlanders over de onderdelen van een deur praten.
In het Engels zijn ze vrij consequent in het benoemen van de delen van een deur (als je Google tenminste kan geloven

) In alle figuren die ik zo snel heb gevonden hanteren ze dezelfde benamingen als in het onderstaande plaatje.
Jammer genoeg geen plaatjes gevonden met Nederlandse benamingen, maar alles wat horizontaal "ligt" in een deur en wat bijdraagt aan de constructie wordt "Rail" genoemd (vrij vertaal "regel"? )
Stijlen worden onderverdeeld in "Slotstijl" en "Scharnierstijl"
Dorpel (Sill) is in de Engelse plaatjes geen deel van de deur.
Wie komt met de "enige echte" Nederlandse benamingen.
